Isaiah 42:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zal bergen en heuvels verschroeien zodat alle planten daarop verdorren. Ik zal rivieren laten verdwijnen en plassen laten opdrogen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zal bergen en heuvels woest maken en al hun gras zal Ik doen verdorren. Ik zal van rivieren eilanden maken en water poelen doen opdrogen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik zal snuiven en hijgen tegelijk. Ik zal bergen en heuvels verschroeien en al hun gewas zal Ik doen verdorren; Ik zal rivieren tot land maken en plassen zal Ik doen opdrogen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik zal bergen en heuvels verschroeien, En al hun groen doen verdorren; Ik maak de stromen tot steppen, Leg de waterplassen droog.
Dutch 2007 (HTB)
Hij zal bergen en heuvels met de grond gelijk maken en het groen op de hellingen verschroeien. Hij zal de rivieren en waterplassen laten opdrogen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zal bergen en heuvels verwoesten en er al het gras laten verdorren. Ik zal rivieren veranderen in land en plassen laten opdrogen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zal bergen en heuvels woest maken en al hun groene kruid doen verdorren, rivieren zal Ik in eilanden veranderen en meren zal Ik doen opdrogen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij zal bergen en heuvels met de grond gelijk maken en het groen op de hellingen verschroeien. Hij zal de rivieren en waterplassen laten opdrogen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik zal bergen en heuvelen woest maken, en al hun gras zal Ik doen verdorren; en Ik zal de rivieren tot eilanden maken, en de poelen uitdrogen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik zal bergen en heuvelen woest maken, en al hun gras zal Ik doen verdorren; en Ik zal de rivieren tot eilanden maken, en de poelen uitdrogen.