Isaiah 42:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Je zal blinde ogen openmaken. Je zal gevangenen uit de gevangenis halen. Je zal de mensen die in het donker gevangen zitten, weer in het licht brengen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
om blinde ogen te openen, om gevangenen uit de kerker te leiden, uit de gevangenis wie in duisternis zitten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
om blinde ogen te openen, om gevangenen uit de kerker te leiden, uit de gevangenis wie in duisternis gezeten zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Om blinden de ogen te openen, Om gevangenen uit de kerker te verlossen, En uit donkere krochten Die in duisternis zitten.
Dutch 2007 (HTB)
U zult de ogen van de blinden openen en gevangenen uit hun donkere kerker bevrijden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
om blinde ogen te openen, gevangenen uit de kerker te leiden en te bevrijden wie gevangenzitten in het duister.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
om blinde ogen te openen, om gevangenen uit de gevangenis te leiden en wie in duisternis zitten uit het huis van bewaring.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U zult de ogen van de blinden openen en gevangenen uit hun donkere kerker bevrijden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Om te openen de blinde ogen, om den gebondene uit te voeren uit de gevangenis, en uit het gevangenhuis, die in duisternis zitten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Om te openen de blinde ogen, om de gebondenen uit te voeren uit de gevangenis, en uit het gevangenhuis, die in duisternis zitten.