Isaiah 43:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik was er al voordat dag en nacht bestonden. Niemand kan aan mijn macht ontsnappen. Wat Ik doe, kan door niemand worden tegengehouden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ook voor de dag er was, ben Ik, en er is niemand die uit Mijn hand kan redden. Ik zal werken, en wie zal het keren?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ook voortaan ben Ik dezelfde en niemand redt uit mijn hand. Ik werk, en wie zal het keren?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En zal het in de toekomst ook zijn! Niemand, die uit mijn hand kan redden; Als Ik het doe, wie zal het beletten?
Dutch 2007 (HTB)
Van eeuwigheid tot eeuwigheid ben Ik God. Niemand kan Mij tegenhouden bij wat Ik doe.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Voordat de tijd bestond, BEN IK, en niemand kan uit mijn hand redden. Als Ik iets doe, wie houdt het tegen?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ook vanaf vandaag ben IK HEM en er is niemand die uit mijn hand redden kan. Ik werk, wie zal het keren?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Van eeuwigheid tot eeuwigheid ben Ik God. Niemand kan Mij tegenhouden bij wat Ik doe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ook eer de dag was, ben Ik, en er is niemand, die uit Mijn hand redden kan; Ik zal werken, en wie zal het keren?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ook eer de dag was, ben Ik, en er is niemand, die uit Mijn hand redden kan; Ik zal werken, en wie zal het keren?