Isaiah 43:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als je door het water gaat, zal Ik bij je zijn. Als je door rivieren gaat, zul je niet weggespoeld worden. Als je door het vuur gaat, zul je niet verbranden. De vlammen zullen je niets doen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wanneer u zult gaan door het water, Ik zal bij u zijn, door rivieren, zij zullen u niet overspoelen. Wanneer u door het vuur zult gaan, zult u niet verbranden, geen vlam zal u aansteken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wanneer gij door het water trekt, ben Ik met u; gaat gij door rivieren, zij zullen u niet wegspoelen; als gij door het vuur gaat, zult gij niet verteren en zal de vlam u niet verbranden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen ge door de wateren trokt, was Ik met u, Of door stromen: ze konden u niet overstelpen; Al moest ge door vuur, ge kondt niet verbranden, En de vlammen verzengden u niet.
Dutch 2007 (HTB)
Als u door diepe wateren en grote moeilijkheden moet, zal Ik bij u zijn. Als u rivieren van problemen moet oversteken, zult u niet verdrinken! Als u door het vuur van de onderdrukking loopt, zult u niet worden verbrand, de vlammen zullen u niet verteren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wanneer je door het water gaat, zal Ik bij je zijn. Ga je door rivieren, ze zullen je niet meesleuren. Wanneer je door het vuur gaat, zul je niet verbranden, de vlammen zullen je niet verteren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wanneer jij door wateren gaat, zal Ik bij je zijn, en als jij door rivieren gaat, zullen die je niet overstromen, wanneer jij door het vuur gaat, zul je niet verbranden en de vlam zal je niet in brand steken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als u door diepe wateren moet, zal Ik bij u zijn. Als u rivieren moet oversteken, zult u niet verdrinken! Als u door het vuur loopt, zult u niet worden verbrand, de vlammen zullen u niet verteren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wanneer gij zult gaan door het water, Ik zal bij u zijn, en door de rivieren, zij zullen u niet overstromen; wanneer gij door het vuur zult gaan, zult gij niet verbranden, en de vlam zal u niet aansteken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wanneer gij zult gaan door het water, Ik zal bij u zijn, en door de rivieren, zij zullen u niet overstromen; wanneer gij door het vuur zult gaan, zult gij niet verbranden, en de vlam zal u niet aansteken.