Isaiah 43:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie hebben met jullie geld wel wierook gekocht, maar niet voor Mij. Jullie hebben wel het vet van jullie vlees-offers verbrand, maar niet voor Mij. Wat hebben jullie wel gedaan? Mij moe gemaakt! Jullie hebben Mij moe gemaakt met jullie ongehoorzaamheid en met alle slechte dingen die jullie doen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U hebt voor Mij met geld geen kalmoes gekocht, en met het vet van uw slachtoffers hebt u Mij niet verzadigd. Integendeel, u bent Mij tot last geweest met uw zonden, u hebt Mij vermoeid met uw ongerechtigheden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij hebt Mij voor zilver geen kalmoes gekocht en met het vet uwer slachtoffers hebt gij Mij niet gelaafd. Neen, gij zijt Mij lastig gevallen met uw zonden, hebt Mij moeite aangedaan met uw ongerechtigheden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ge hebt Mij geen reukwerk gekocht met uw geld, Mij niet met het vet van uw offers verzadigd: Met uw zonden zijt ge Mij lastig gevallen, Met uw misdaden hebt ge Mij geplaagd!
Dutch 2007 (HTB)
U hebt Mij geen zoetgeurende wierook gebracht, noch Mij genoegen gedaan met het vet van de offers. Nee, u hebt Mij alleen met uw zonden bezwaard, Mij geplaagd met al uw ontsporingen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie hebben voor Mij geen kalmoes gekocht, Mij niet verzadigd met het vet van jullie vleesoffers. Nee, jullie hebben Mij vermoeid met jullie zonden, Mij met jullie wandaden moe gemaakt!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je hebt voor Mij geen kalmoes voor zilvergeld gekocht en met het vet van je slacht offers heb je Mij niet gelaafd, maar je hebt Mij zwaar werk bezorgd door je zonden, je hebt Mij vermoeid met je ongerechtigheden.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U hebt Mij geen zoetgeurende wierook gebracht, noch Mij genoegen gedaan met het vet van de offers. Nee, u hebt Mij alleen met uw zonden bezwaard, Mij geplaagd met al uw ontsporingen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Mij hebt gij geen kalmus voor geld gekocht, en met het vette uwer slachtoffers hebt gij Mij niet gedrenkt; maar gij hebt Mij arbeid gemaakt, met uw zonden, gij hebt Mij vermoeid met uw ongerechtigheden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Mij hebt gij geen kalmus voor geld gekocht, en met het vette uwer slachtoffers hebt gij Mij niet gedrenkt; maar gij hebt Mij arbeid gemaakt, met uw zonden, gij hebt Mij vermoeid met uw ongerechtigheden.