Isaiah 44:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Iedereen die dat doet, zal bedrogen uitkomen en voor schut komen te staan. Want die beelden zijn maar gewoon door mensen gemaakt. Laten die mensen hier komen en hier terechtstaan. Ze zullen beven van schrik en voor schut komen te staan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zie, al hun metgezellen zullen beschaamd worden, want vaklieden zijn slechts mensen. Laten zij bijeenkomen, laten zij allen opstaan; zij zullen angstig zijn, samen zullen zij beschaamd worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zie, al de aanhangers daarvan zullen beschaamd staan; de werklieden zijn slechts mensen: laten zij bijeenkomen en zich opstellen, zij zullen verschrikt worden en beschaamd staan tevens.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zie, die ze volgen, zullen zich schamen, En die ze maken, zijn mensen; Laat ze allen maar komen, naar voren treden: Ze zullen sidderen, met schande bedekt!
Dutch 2007 (HTB)
Allen die deze beelden vereren, zullen beschaamd staan voor de HERE, samen met al die houtbewerkers (gewone mensen) die beweren dat zij een god hebben gemaakt. Zij zullen delen in elkaars angst als zij daar staan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zie, al zijn volgelingen zullen beschaamd staan, want de makers zijn slechts mensen. Laten zij hier komen en terechtstaan. Ze zullen beven van angst en beschaamd staan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zie, allen die zich met hen verbinden, zullen beschaamd worden, want de bewerkers van hout en steen zijn slechts mens en. Laten zij allemaal bijeenkomen, laten zij opstaan en bang worden, zij zullen tezamen beschaamd worden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Allen die deze beelden vereren, zullen beschaamd staan voor de Here, samen met al die houtbewerkers—gewone mensen—die beweren dat zij een god hebben gemaakt. Zij zullen delen in elkaars angst als zij daar staan.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ziet, al hun medegenoten zullen beschaamd worden, want de werkmeesters zijn uit de mensen; dat zij zich altemaal vergaderen, dat zij opstaan, zij zullen verschrikken, zij zullen te zamen beschaamd worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ziet, al hun medegenoten zullen beschaamd worden, want de werkmeesters zijn uit de mensen; dat zij zich altemaal vergaderen, dat zij opstaan, zij zullen verschrikken, zij zullen te zamen beschaamd worden.