Isaiah 44:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Een timmerman meet met zijn meetlint de vorm [van een beeld] af. Die tekent hij af met krijt. Hij bewerkt het beeld met een schaaf, meet met een passer de maten af. Zo maakt hij een beeld dat op een man lijkt. Het wordt een heel mooi beeld, om bij iemand in huis neer te zetten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De timmerman spant een meetlint uit, tekent het hout af met een krijtstift, maakt het glad met schaven, tekent het af met een passer en maakt het naar de vorm van een man, naar de schoonheid van een mens, om het in een huis te laten wonen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De timmerman spant het meetsnoer en tekent de omtrek af met de stift, bewerkt het (beeld) met de schaaf, tekent met de passer de omtrek af en maakt het naar de beeltenis van een man, naar een pronkstuk van een mens, om in een huis te wonen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De timmerman legt het meetsnoer aan, En tekent het uit met zijn stift; Hij bewerkt het met beitels, Meet het af met de passer. Zo geeft hij het een mensengestalte Naar een mooi mensenmodel. En om het een woning te geven,
Dutch 2007 (HTB)
Dan pakt de houtbewerker de bijl en gebruikt hem om een god te maken. Hij meet het blok hout en tekent de omtrekken van een man op het hout, waarna hij het uithakt. Nu heeft hij een prachtig beeld, dat echter niet uit zichzelf van zijn plaats kan komen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De timmerman pakt zijn meetsnoer en tekent het beeld af met krijt. Hij schaaft het hout, meet met een passer de maten af en vormt de gestalte van een mens, met de schoonheid van een mens, om in huis neer te zetten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De timmerman trekt het meetlint, hij tekent hem met een krijtstift, hij maakt hem glad met de schaaf en tekent hem met de passer. Hij maakt hem naar het evenbeeld van een man, als een pracht van een mens, om die in een huis neer te zetten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dan pakt de houtbewerker de bijl en gebruikt hem om een god te maken. Hij meet het blok hout en tekent de omtrekken van een man op het hout, waarna hij het uithakt. Nu heeft hij een prachtig beeld, dat echter niet uit zichzelf van zijn plaats kan komen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De timmerman trekt het richtsnoer uit, hij tekent het af met den draad, hij maakt het effen met de schaven, en tekent het met den passer, en maakt het naar de beeltenis eens mans, naar de schoonheid van een mens, dat het in het huis blijve.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De timmerman trekt het richtsnoer uit, hij tekent het af met den draad, hij maakt het effen met de schaven, en tekent het met den passer, en maakt het naar de beeltenis eens mans, naar de schoonheid van een mens, dat het in het huis blijve.