Isaiah 44:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Van een deel van de omgehakte boom hakt hij brandhout. Bij het vuur warmt hij zich. Ook maakt hij een vuur waarop hij zijn brood bakt. Van een ander deel van de boom maakt hij een godenbeeld, knielt ervoor neer en aanbidt het.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ze dienen de mens tot brandhout, hij neemt ervan en warmt zich erbij, hij steekt het ook aan en bakt brood. Ook maakt hij er een god van en buigt zich ervoor, hij maakt er een gesneden beeld van en knielt ervoor neer.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En dat dient de mens tot brandhout; hij neemt daarvan en warmt zich, ook steekt hij het aan en bakt brood; ook maakt hij er een god van en buigt zich neder; hij maakt er een gesneden beeld van en knielt daarvoor neer.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De mens gebruikt het voor brandhout, Neemt er een deel van, om zich te warmen, Of verstookt het, om er brood mee te bakken. Van de rest maakt hij een afgod, om te aanbidden, Snijdt er een beeld uit, En knielt er voor neer.
Dutch 2007 (HTB)
En als hij de boom een tijd heeft verzorgd, gebruikt hij een deel van het hout om zijn vuur mee te stoken, waaraan hij zich warmt en waarop hij zijn brood bakt. En dan (ja, echt) maakt hij van het overblijvende hout een afgodsbeeld; een god die door mensen moet worden vereerd! Een beeld om voor op de knieën te vallen en te aanbidden!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarna gebruikt de mens de boom als brandhout. Een deel ervan neemt hij om zich te warmen, hij legt een vuur aan en bakt daarop zijn brood. Ook maakt hij er een god van en buigt zich daarvoor neer. Hij maakt er een beeld van en knielt ervoor.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De boom dient voor de mens als brandhout. Men neemt daarvan en warmt zich erbij. Ook steekt men het aan en bakt er brood mee. Ook maakt men van de boom een god en knielt daarvoor, men maakt er een afgods beeld van en buigt er in aanbidding voor neer.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En als hij de boom een tijd heeft verzorgd, gebruikt hij een deel van het hout om zijn vuur mee te stoken, waaraan hij zich warmt en waarop hij zijn brood bakt. En dan maakt hij van het overblijvende hout een afgodsbeeld, een god die door mensen moet worden vereerd! Een beeld om voor op de knieën te vallen en te aanbidden!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dan is het voor den mens om te verbranden, dan neemt hij daarvan, en warmt er zich bij; ook ontsteekt hij het, en bakt er brood bij; daarenboven maakt hij er een god van, en buigt zich daarvoor, hij maakt er een gesneden beeld van, en knielt er voor neder.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dan is het voor den mens om te verbranden, dan neemt hij daarvan, en warmt er zich bij; ook ontsteekt hij het, en bakt er brood bij; daarenboven maakt hij er een god van, en buigt zich daarvoor, hij maakt er een gesneden beeld van, en knielt er voor neder.