Isaiah 44:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zullen opgroeien als bomen in het gras. Ze zullen gezond en sterk zijn als wilgen die langs de beek staan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij zullen opkomen tussen het gras, als wilgen aan de waterstromen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij zullen uitspruiten tussen het gras, als populieren langs de beken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze zullen tieren als gras aan de beken, Als wilgen aan de kabbelende wateren!
Dutch 2007 (HTB)
Zij zullen opgroeien als mals, sappig gras en als wilgen langs de rivier.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zullen ontkiemen tussen het gras, opschieten als wilgen langs de beek.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zullen opkomen tussen het gras, als wilgen aan de waterbeken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij zullen opgroeien als mals, sappig gras en als wilgen langs de rivier.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zullen uitspruiten tussen in het gras, als de wilgen aan de waterbeken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zullen uitspruiten tussen in het gras, als de wilgen aan de waterbeken.