Isaiah 44:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik vertel van tevoren wat er gaat gebeuren. Dat doe Ik al sinds Ik de mensheid heb gemaakt. Wie kan dat ook? Laat hij dan roepen en het Mij bewijzen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En wie kan, zoals Ik, roepen, het bekendmaken en het voor Mij uiteenzetten, sinds Ik een eeuwig volk een plaats gegeven heb? En laten zij de toekomstige dingen, dat wat komen zal, hun bekendmaken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En wie is als Ik – hij roepe het uit en verkondige het en legge het Mij voor – daar Ik toch het overoude volk in het aanzijn riep; en hetgeen er in de toekomst gebeuren zal, mogen zij verkondigen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie is aan Mij gelijk: Hij trede vooruit; Laat het hem zeggen, en zich met Mij meten! Wie heeft van oudsher de toekomst voorzegd, En u voorspeld de dingen die komen?
Dutch 2007 (HTB)
Wie anders kan u vertellen wat in de toekomst gaat gebeuren? Laten zij het u vertellen als zij dat kunnen en zo hun macht tonen. Laten zij hetzelfde doen als Ik; alles wat Ik al sinds het verre verleden doe.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wie is als Ik? Laat hij roepen en het bekendmaken, laat hij Mij uitleggen wat er zou gaan gebeuren sinds Ik een eeuwig volk gevestigd heb. Laat hij verkondigen wat de toekomst gaat brengen en hun bekendmaken wat er nog komt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wie kan verkondigen zoals Ik? Laat hij het zeggen en het aan Mij voorleggen vanaf dat Ik het volk van de voortijd ter wereld heb gebracht! Laten zij hun de toekomstige dingen en wat komen zal, bekendmaken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wie anders kan u vertellen wat in de toekomst gaat gebeuren? Laten zij het u vertellen als zij dat kunnen en zo hun macht tonen. Laten zij hetzelfde doen als Ik, alles wat Ik al sinds het verre verleden doe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En wie zal, gelijk als Ik, roepen en het verkondigen, en het ordentelijk voor Mij stellen, sedert dat Ik een eeuwig volk gesteld heb? en laat ze de toekomstige dingen, en die komen zullen, hun verkondigen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En wie zal, gelijk als Ik, roepen en het verkondigen, en het ordentelijk voor Mij stellen, sedert dat Ik een eeuwig volk gesteld heb? en laat ze de toekomstige dingen, en die komen zullen, hun verkondigen.