Isaiah 46:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik ga rechtspreken, en dat zal niet lang meer duren. Binnenkort zal Ik jullie komen redden. Ik zal goed zijn voor Jeruzalem en voor Israël."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik breng Mijn gerechtigheid nabij, zij zal niet ver zijn, en Mijn heil zal niet uitblijven, maar Ik zal heil geven in Sion, aan Israël Mijn luister.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik breng mijn gerechtigheid nabij, zij is niet ver, en mijn heil zal niet vertoeven; Ik geef in Sion heil, aan Israël mijn luister.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Mijn heil doe Ik naderen, het is niet verre meer af, Mijn redding laat zich niet wachten; Aan Sion breng Ik verlossing, Aan Israël mijn glorie!
Dutch 2007 (HTB)
Want Ik bied u mijn verlossing aan. Niet in de verre toekomst, maar nu! Ik sta klaar om u te redden. Jeruzalem zal Ik verlossen en Israël weer in luister herstellen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik kom mijn rechtvaardigheid brengen, ze is niet ver meer, mijn redding laat niet lang meer op zich wachten. Ik zal in Sion redding brengen, aan Israël geef Ik mijn heerlijkheid."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik doe mijn gerechtigheid naderen, zij zal niet uitblijven, en mijn redding zal niet te laat komen. Ik zal redding brengen in Sion, aan Jeruzalem mijn glorie schenken.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want Ik bied u mijn verlossing aan. Niet in de verre toekomst, maar nu! Ik sta klaar om u te redden. Jeruzalem zal Ik verlossen en Israël weer in luister herstellen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik breng Mijn gerechtigheid nabij, zij zal niet verre wezen, en Mijn heil zal niet vertoeven; maar Ik zal heil geven in Sion, aan Israël Mijn heerlijkheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik breng Mijn gerechtigheid nabij, zij zal niet verre wezen, en Mijn heil zal niet vertoeven; maar Ik zal heil geven in Sion, aan Israel Mijn heerlijkheid.