Isaiah 48:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hadden jullie maar naar mijn wetten en leefregels geluisterd! Dan zouden jullie vrede hebben. Vrede die altijd blijft, zoals een rivier altijd blijft stromen. Vrede zonder einde, zoals de golven van de zee.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Och, had u maar acht geslagen op Mijn geboden! Dan zou uw vrede geweest zijn als een rivier en uw gerechtigheid als de golven van de zee.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Och, dat gij naar mijn geboden luisterdet; dan zou uw vrede zijn als een rivier en uw gerechtigheid als de golven der zee;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ach, neemt toch mijn geboden ter harte! Dan zal uw vrede zijn als een stroom, Uw heil als de golven der zee;
Dutch 2007 (HTB)
Och, had u toch maar naar mijn wetten geluisterd! Dan had u vrede gehad als een kalmstromende rivier en golven van gerechtigheid.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ach, had je maar geluisterd naar mijn geboden, dan zou je vrede zijn geweest als een rivier en je gerechtigheid als de golven van de zee!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Och, had je maar aandacht geschonken aan mijn geboden, dan zou je vrede als een rivier geweest zijn en je gerechtigheid als de golven van de zee,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Och, had u toch maar naar mijn geboden geluisterd! Dan had u vrede gehad als een kalmstromende rivier en als golven van gerechtigheid.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Och, dat gij naar Mijn geboden geluisterd hadt! zo zou uw vrede geweest zijn als een rivier, en uw gerechtigheid als de golven der zee.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Och, dat gij naar Mijn geboden geluisterd hadt! zo zou uw vrede geweest zijn als een rivier, en uw gerechtigheid als de golven der zee.