Isaiah 48:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik heb ze niet van tevoren gezegd. Tot vandaag hadden jullie er niets over gehoord. Jullie kunnen niet zeggen dat jullie het al wisten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Nu zijn ze geschapen en niet van oudsher; vóór deze dag hebt u er ook niet van gehoord, anders zou u zeggen: Zie, ik heb ze geweten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Nu zijn zij geschapen en niet oudtijds, en tot op heden hebt gij er niet van gehoord, opdat gij niet zoudt zeggen: Zie, ik heb het geweten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu eerst zijn ze geschapen, niet vroeger, Vóór deze dag hadt gij er nooit van gehoord; Opdat ge niet zegt: Zie, dat wist ik al lang.
Dutch 2007 (HTB)
Dan kunt u niet zeggen: "Dat wisten wij allang!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nu pas zijn ze geschapen, niet eerder, vóór vandaag had je er nooit van gehoord, opdat je niet zou kunnen zeggen: 'Wel, dat wist ik allang.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Nú zijn zij geschapen, niet lang geleden. Vóór vandaag heb jij er ook niet van gehoord, opdat jij niet zou zeggen: ‘Zie, ik wist ervan!’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dan kunt u niet zeggen: ‘Dat wisten wij allang!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Nu zijn zij geschapen, en niet van toen af, en voor dezen dag hebt gij ze ook niet gehoord; opdat gij niet misschien zeggen zoudt: Ziet, ik heb ze geweten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Nu zijn zij geschapen, en niet van toen af, en voor dezen dag hebt gij ze ook niet gehoord; opdat gij niet misschien zeggen zoudt: Ziet, ik heb ze geweten.