Isaiah 48:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Vanwege mijn eigen eer houd Ik Mij in. [Niet omdat jullie het verdienen.] Ik zal jullie niet helemaal vernietigen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Omwille van Mijn Naam stel Ik Mijn toorn uit, omwille van Mijn roem zal Ik Mij bedwingen, u ten goede, zodat Ik u niet zal uitroeien.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Om mijns naams wil vertraag Ik mijn toorn, ter wille van mijn lof bedwing Ik Mij, u ten goede, om u niet uit te roeien.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik bleef lankmoedig alleen terwille van mijn Naam, Terwille van mijn glorie spaarde ik u, en vernielde u niet!
Dutch 2007 (HTB)
Terwille van Mijzelf en van de eer van mijn naam zal Ik mijn toorn bedwingen en u niet wegvagen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Omwille van mijn naam stel Ik mijn toorn uit, omwille van mijn eer houd Ik Mij in, ten gunste van jou, zodat Ik je niet geheel vernietig.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Omwille van mijn Naam stel Ik mijn toorn uit en omwille van mijn roem zal Ik Mij bedwingen, jou ten goede, zodat Ik je niet zal uitroeien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ter wille van Mijzelf en van de eer van mijn naam zal Ik mijn toorn bedwingen en u niet wegvagen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Om Mijns Naams wil zal Ik Mijn toorn langer uitstellen, en om Mijns roems wil zal Ik, u ten goede, Mij bedwingen, opdat Ik u niet afhouwe.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Om Mijns Naams wil zal Ik Mijn toorn langer uitstellen, en om Mijns roems wil zal Ik, u ten goede, Mij bedwingen, opdat Ik u niet afhouwe.