Isaiah 49:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En je bewoners die als gevangenen uit je weggehaald waren, zullen tegen je zeggen: 'Het is hier te klein. Geef ons meer ruimte, zodat we kunnen wonen.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ook zullen de kinderen, van wie u beroofd was, in uw oren zeggen: Deze plaats is te nauw voor mij. Maak plaats voor mij, laat mij hier wonen!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ook zullen de kinderen, van welke gij beroofd waart, te uwen aanhoren zeggen: De plaats is mij te eng, maak mij ruimte, dat ik wonen kan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Weer zullen ze het u in de oren roepen, De zonen van u, die kinderloos waart: De ruimte is veel te klein voor mij; Maak plaats, opdat ik kan wonen!
Dutch 2007 (HTB)
De generaties die in ballingschap zijn geboren, zullen terugkomen en zeggen: "We hebben meer ruimte nodig! Het is hier overbevolkt!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Je kinderen die jou waren ontroofd zullen tegen je zeggen: 'Het is hier te krap, geef me wat ruimte om te wonen.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ook de zonen waarvan je beroofd was, zullen in je oren zeggen: ‘De plaats is te krap voor mij. Maak plaats voor mij, opdat ik er wonen kan!’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De generaties die in ballingschap zijn geboren, zullen terugkomen en zeggen: ‘We hebben meer ruimte nodig! Het is hier overbevolkt!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Nog zullen de kinderen, waarvan gij beroofd waart, zeggen voor uw oren: De plaats is mij te nauw, wijk voor mij, dat ik wonen moge.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Nog zullen de kinderen, waarvan gij beroofd waart, zeggen voor uw oren: De plaats is mij te nauw, wijk van mij, dat ik wonen moge.