Isaiah 49:9 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jij zal tegen gevangenen zeggen: 'Kom naar buiten!' Tegen mensen die in het donker zitten, zul je zeggen: 'Kom tevoorschijn!' " Overal waar ze komen, zullen ze te eten hebben. Op de heuvels zullen ze te eten hebben.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
om te zeggen tegen de gevangenen: Ga uit!, tegen hen die in duisternis verkeren: Kom tevoorschijn! Op de wegen zullen zij weiden, op alle kale hoogten zullen hun weidegronden zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
om tot de gevangenen te zeggen: Gaat uit! tot hen die in de duisternis zijn: Komt te voorschijn! Aan de wegen zullen zij weiden, op alle kale heuvels zal hun weide zijn;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Om tot de gevangenen te zeggen: Trekt uit! Die in duisternis zitten: Komt tot het licht! Langs alle wegen zullen ze weiden, Op iedere rots hun grasveld vinden;
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Tegen hen die in ketenen zitten zul je zeggen: 'Kom naar buiten!' en tegen hen die in duisternis zitten: 'Kom tevoorschijn!' Ze zullen weiden langs de wegen, op kale hoogten zullen hun weidegronden zijn.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
om tegen de gevangenen te zeggen: Ga naar buiten!, tegen hen die in duisternis leven: Kom tevoorschijn! Zij zullen langs de wegen weiden en op alle kale heuvels zal hun weide zijn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Om te zeggen tot de gebondenen: Gaat uit; tot hen, die in duisternis zijn: Komt te voorschijn; zij zullen op de wegen weiden, en op alle hoge plaatsen zal hun weide wezen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Om te zeggen tot de gebondenen: Gaat uit; tot hen, die in duisternis zijn: Komt te voorschijn; zij zullen op de wegen weiden, en op alle hoge plaatsen zal hun weide wezen.