Isaiah 5:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Jesaja zegt:] Ik wil een lied zingen voor mijn beste Vriend, een lied over mijn beste Vriend en zijn wijngaard. Mijn beste Vriend heeft een wijngaard op een vruchtbare heuvel.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik wil graag voor mijn Beminde zingen, een lied van mijn Geliefde over Zijn wijngaard. Mijn Beminde had een wijngaard op een vruchtbare heuvel.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik wil van mijn geliefde zingen, het lied van mijn beminde over zijn wijngaard. Mijn geliefde had een wijngaard op een vruchtbare heuvel;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik wil zingen van mijn Geliefde: Het lied van mijn Vriend en zijn wijngaard. Mijn vriend had een wijngaard op een vruchtbare helling;
Dutch 2007 (HTB)
Nu wil ik een lied zingen over de wijngaard van degene, van wie ik houd. Mijn geliefde had een wijngaard op een vruchtbare heuvel.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Ik wil voor mijn Lief een lied zingen, een lied over mijn Liefste en zijn wijngaard. Mijn Lief heeft een wijngaard op een vruchtbare heuvel.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Ik wil een lied zingen voor mijn geliefde, een lied van mijn geliefde over zijn wijngaard: ‘Mijn geliefde heeft een wijngaard op een als een hoorn verheven heuvel van een zoon gezalfd met olie.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nu wil ik een lied zingen voor mijn geliefde over een wijngaard. Mijn geliefde had een wijngaard op een vruchtbare heuvel.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Nu zal ik mijn Beminde een lied mijns Liefsten zingen van Zijn wijngaard; Mijn Beminde heeft een wijngaard op een vetten heuvel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Nu zal ik mijn Beminde een lied mijns Liefsten zingen van Zijn wijngaard; Mijn Beminde heeft een wijngaard op een vetten heuvel.