Isaiah 5:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze doen niets anders dan feestvieren met muziek en veel wijn. Maar ze trekken zich niets aan van de Heer. Ze letten niet op wat Hij doet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Harp en luit, tamboerijn en fluit, en wijn — dat zijn hun drinkgelagen, maar voor de daden van de HEERE hebben zij geen oog; het werk van Zijn handen zien zij niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dan bestaat hun feest in citer en harp, tamboerijn, fluit en wijn, maar op het doen des HEREN letten zij niet en het werk zijner handen zien zij niet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Die bij citer en harp, bij pauke en fluit Wijn blijven slempen; Maar die op Jahweh’s daden niet letten, Het werk zijner handen niet zien.
Dutch 2007 (HTB)
Zij zorgen voor prachtige muziek op hun grote feesten; de orkesten spelen uitstekend! Maar aan de HERE en wat Hij doet, denken zij niet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze hebben harpen, citers, tamboerijnen, fluiten en wijn bij hun feestmalen, maar ze schenken geen aandacht aan de daden van de Heer***. Wat zijn handen bewerken, merken ze niet op.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Lier en harp, tamboerijn en fluit en ook wijn zijn onderdeel van hun feestmaaltijden, maar het werk van de HEERE merken zij niet op en wat zijn handen doen, zien zij niet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij zorgen voor prachtige muziek op hun grote feesten, de orkesten spelen uitstekend! Maar aan de Here en wat Hij doet, denken zij niet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En harpen en luiten, trommelen en pijpen, en wijn zijn in hun maaltijden; maar zij aanschouwen het werk des HEEREN niet, en zij zien niet op het maaksel Zijner handen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En harpen en luiten, trommelen en pijpen, en wijn zijn in hun maaltijden; maar zij aanschouwen het werk des HEEREN niet, en zij zien niet op het maaksel Zijner handen.