Isaiah 5:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom zullen ze worden vernietigd, zoals dor gras dat wordt verbrand en zoals stro dat in vlammen opgaat. Ze zullen zijn als bomen waarvan de wortels verrotten en de bloesems verdrogen. Want ze hebben de wet van de Heer van de hemelse legers aan de kant geschoven. Ze hebben zich niets aangetrokken van de woorden van de Heilige God van Israël.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom, zoals een vuurtong stoppels verteert en stro door een vlam ineenzinkt, zo zal hun wortel vermolmd zijn, en hun bloesem opstuiven als stof, omdat zij de wet van de HEERE van de legermachten afgewezen hebben en het woord van de Heilige van Israël verworpen hebben.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom zal, zoals een vuurtong stoppelen verteert en brandend stro ineenzinkt, hun wortel als molm worden en hun bloesem als stof opstuiven, omdat zij de wet van de HERE der heerscharen verworpen en het woord van de Heilige Israëls hebben versmaad.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarom worden ze verteerd als kaf door het vuur, En vergaan ze als stro in de vlammen; Hun wortel vermolmt, Hun bloesem verstuift als het stof. Want ze hebben de wet van Jahweh der heirscharen veracht, Het woord van Israëls Heilige versmaad!
Dutch 2007 (HTB)
Daarom zal God Zich met hen bemoeien en hen verbranden. Zij zullen verdwijnen als stro dat op het vuur wordt gegooid. Hun wortels zullen verrotten en hun bloesems verdorren, want zij hebben de wetten van God verworpen en het woord van de Heilige van Israël de rug toegekeerd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom, zoals stoppels in de vlammen verteren en kaf in het vuur verbrandt, zo zullen hun wortels verrotten en hun bloesems wegwaaien als stof in de wind, omdat ze de Wet van de Heer*** van de hemellegers hebben verworpen en de woorden van de Heilige van Israël hebben veracht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Daarom zal hun wortel rot worden en hun bloesem opstuiven als stof, zoals een tong van vuur een stoppel verteert en stro door een vlam ineenzakt, omdat zij de Wet van de HEERE van de legermachten verworpen hebben en de woorden van de Heilige van Israël versmaad hebben.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom zal God hen doen verdwijnen als stro dat op het vuur wordt gegooid. Hun wortels zullen verrotten en hun bloesems verdorren, want zij hebben de wetten van God verworpen en het woord van de Heilige van Israël veracht.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom, gelijk de tong des vuurs den stoppel verteert, en het kaf door de vlam verdaan wordt, alzo zal hun wortel als een uittering wezen; en hun bloem zal als stof opvaren; omdat zij verwerpen de wet des HEEREN der heirscharen, en de rede des Heiligen van Israël versmaden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom, gelijk de tong des vuurs den stoppel verteert, en het kaf door de vlam verdaan wordt, alzo zal hun wortel als een uittering wezen; en hun bloem zal als stof opvaren; omdat zij verwerpen de wet des HEEREN der heirscharen, en de rede des Heiligen van Israel versmaden.