Isaiah 5:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hun pijlen zijn scherp en hun bogen gespannen. De hoeven van hun paarden zijn zo hard als steen. De wielen van hun strijdwagens draaien zo snel als een wervelwind.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hun pijlen zullen scherp zijn, al hun bogen gespannen, de hoeven van hun paarden zullen als keisteen beschouwd worden, de wielen van hun wagens als een wervelwind.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
zijn pijlen zijn gescherpt en al zijn bogen zijn gespannen; de hoeven zijner paarden zijn als keisteen en zijn raderen als een wervelwind;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zijn pijlen zijn scherp, Al zijn bogen gespannen; De hoeven van zijn paarden als keien, Zijn raderen als een wervelwind.
Dutch 2007 (HTB)
Hun pijlen zijn scherp; hun bogen staan gespannen; er spatten vonken van de hoeven van hun paarden en de wielen van hun strijdwagens draaien met een geluid als van een wervelwind.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hun pijlen zijn scherp en hun bogen gespannen. De hoeven van hun paarden zijn zo hard als steen, de wagenwielen zijn als een wervelwind.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zijn pijlen zijn scherp en al zijn bogen zijn gespannen. De hoeven van zijn paarden zien er uit als vuursteen en zijn wielen als een wervelwind.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hun pijlen zijn scherp, hun bogen staan gespannen, er spatten vonken van de hoeven van hun paarden en de wielen van hun strijdwagens draaien als een wervelwind.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Welker pijlen scherp zullen zijn, en al hun bogen gespannen; hunner paarden hoeven zullen als een rots geacht zijn, en hun raderen als een wervelwind.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Welker pijlen scherp zullen zijn, en al hun bogen gespannen; hunner paarden hoeven zullen als een rots geacht zijn, en hun raderen als een wervelwind.