Isaiah 5:30 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In die tijd zal dat volk over Israël heen spoelen als een woeste zee. Overal zal duisternis en ellende zijn, waar je ook kijkt. Zelfs overdag zal het donker zijn, doordat dat volk alles verwoest en verbrandt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Op die dag zullen zij tegen het volk grommen als het grommen van de zee. Wanneer men naar de aarde kijkt, zie, duisternis en benauwdheid, en het licht zal door haar rookwolken verduisterd zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het zal te dien dage over hen heenbruisen als het bruisen der zee; aanschouwt men de aarde, zie, er is benauwende duisternis, en het licht is verduisterd door de wolken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Op die dag breekt een geloei over hen los, Al het razen der zee. Radeloos blikt men over het land: Overal duisternis en schrik; Het licht is verdonkerd Door asgrauwe dampen!
Dutch 2007 (HTB)
Zij storten zich als een onheilspellende golf over hun slachtoffers. Er ligt een sluier van duisternis en angst over heel Israël. Het licht is verduisterd door donkere wolken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In die tijd zal dat volk tegen hen brullen als een bulderende zee. Waar men ook kijkt in het land, overal is duisternis en ellende en het licht zal verduisterd worden door rookwolken."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Op die dag zal hij tegen het volk bulderen zoals het bulderen van de zee. Kijkt men naar het land, zie, niets dan duisternis en benauwdheid, het licht is verduisterd door donkere wolken.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij storten zich als een onheilspellende golf over hun slachtoffers. Er ligt een sluier van duisternis en angst over heel Israël. Het licht is verduisterd door donkere wolken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zullen tegen hetzelve te dien dage bruisen, als het bruisen der zee. Dan zal men de aarde aanzien, maar ziet, er zal duisternis en benauwdheid zijn, en het licht zal verduisterd worden in haar verwoestingen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zullen tegen hetzelve te dien dage bruisen, als het bruisen der zee. Dan zal men de aarde aanzien, maar ziet, er zal duisternis en benauwdheid zijn, en het licht zal verduisterd worden in hun verwoestingen.