Isaiah 5:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het koninkrijk Israël is de wijngaard van de Heer van de hemelse legers. En de mannen van het koninkrijk Juda zijn de wijnstruiken waar Hij zoveel van hield. Hij verwachtte als oogst, dat ze zouden leven zoals Hij het wil. Maar ze deden vreselijke dingen. Hij verwachtte dat ze rechtvaardig zouden leven. Maar de [arme] mensen schreeuwen om hulp.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want de wijngaard van de HEERE van de legermachten is het huis van Israël, en de mannen van Juda zijn Zijn lievelingsplant. Hij verwachtte goed bestuur, maar zie, het werd bloedbestuur, gerechtigheid, maar zie, het werd geschreeuw.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Welnu, de wijngaard van de HERE der heerscharen is het huis Israëls, en de mannen van Juda zijn de planten waarin Hij vreugde heeft; Hij verwachtte goed bestuur, maar zie, het was bloedbestuur; rechtsbetrachting, maar zie, het was rechtsverkrachting.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Welnu, de wijngaard van Jahweh der heirscharen Is Israëls huis; De mannen van Juda Zijn bevoorrechte planten. Hij hoopte op recht: en zie, het was onrecht; Betrachten van recht: het was verkrachten van recht.
Dutch 2007 (HTB)
Ik heb u het verhaal verteld van Gods volk. Dat is de wijngaard, waarover werd gesproken. Israël en Juda zijn planten die Hij met zorg beheert. Hij verwachtte een oogst van rechtvaardigheid, maar kreeg een oogst van bloedvergieten. Hij verwachtte rechtsbetrachting, maar het werd rechtsverkrachting. (A)
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De wijngaard van de Heer*** van de hemellegers is het huis van Israël, en de mannen van Juda zijn de wijnstokken die Hij koesterde. Hij verwachtte recht te oogsten, maar zie, er was onrecht; Hij verwachtte rechtvaardigheid te vinden, maar zie, er was een schreeuw om recht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want de wijngaard van de HEERE van de legermachten is het huis van Israël en het man volk van Juda is de plant waarop Hij zo gesteld is. Hij hoopte op recht, maar zie, het liep uit op slechtheid, op gerechtigheid, maar zie, het liep uit op gejammer.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik heb u het verhaal verteld van Gods volk. Dat is de wijngaard, waarover werd gesproken. Israël en Juda zijn planten die Hij met zorg beheert. Hij verwachtte rechtvaardigheid te oogsten, maar het werd onrecht. Hij verwachtte rechtsbetrachting, maar het werd rechtsverkrachting.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want de wijngaard van den HEERE der heirscharen is het huis van Israël, en de mannen van Juda zijn een plant Zijner verlustigingen; en Hij heeft gewacht naar recht, maar ziet, het is schurftheid, naar gerechtigheid, maar ziet, het is geschreeuw.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want de wijngaard van den HEERE der heirscharen is het huis van Israel, en de mannen van Juda zijn een plant Zijner verlustigingen; en Hij heeft gewacht naar recht, maar ziet, het is schurftheid, naar gerechtigheid, maar ziet, het is geschreeuw.