Isaiah 50:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik laat mijn rug stukslaan door de mensen die me willen slaan. Ik laat de mensen mijn baard uit mijn wangen trekken. Ik verberg mijn gezicht niet als de mensen me in het gezicht willen spugen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik geef Mijn rug aan hen die Mij slaan, Mijn wangen aan hen die Mij de baard uitplukken. Mijn gezicht verberg Ik niet voor smaad en speeksel.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Mijn rug heb ik gegeven aan wie sloegen, en mijn wangen aan wie mij de baard uittrokken; mijn gelaat heb ik niet verborgen voor smadelijk speeksel.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Mijn rug bied Ik hun, die Mij slaan, Mijn wangen, die Mij de baard uitrukken; Ik houd mijn gelaat niet verborgen Voor smaad en bespuwing.
Dutch 2007 (HTB)
Ik ontblootte mijn rug voor de zweep en keerde mijn wangen toe aan degenen, die de baardharen uittrokken. Ik verborg mij niet voor de schande, ook al spuwden zij mij in het gezicht.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik geef mijn rug aan wie mij slaan, mijn wangen aan hen die mijn baard uittrekken. Ik verberg mijn gezicht niet voor spot en speeksel.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik gaf mijn rug aan wie Mij sloegen en mijn wangen aan wie mijn baard uitrukten. Mijn gezicht heb Ik niet verborgen voor smaad en bespuwing.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik ontblootte mijn rug voor de zweep en keerde mijn wangen toe aan wie mijn baard uittrokken. Ik verborg mij niet voor de schande, ook al spuwden zij mij in het gezicht.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik geef Mijn rug dengenen, die Mij slaan, en Mijn wangen dengenen, die Mij het haar uitplukken; Mijn aangezicht verberg Ik niet voor smaadheden en speeksel.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik geef Mijn rug dengenen, die Mij slaan, en Mijn wangen dengenen, die Mij het haar uitplukken; Mijn aangezicht verberg Ik niet voor smaadheden en speeksel.