Isaiah 51:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
U heeft de waterdiepten laten opdrogen. U heeft de zee veranderd in een weg voor de mensen die U wilde redden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Bent u het niet die de zee heeft drooggelegd, de wateren van de grote watervloed, die de diepten van de zee gemaakt heeft tot een weg, zodat de verlosten erdoor konden gaan?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zijt gij het niet, die de zee hebt drooggelegd, de wateren van de grote diepte; die de diepte der zee hebt gemaakt tot een weg, een doortocht voor verlosten?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Waart gij het niet, die de zee liet verdrogen, De wateren van de onmetelijke vloed; Die de diepten der zee tot een weg hebt gemaakt, Tot een doortocht voor de verlosten?
Dutch 2007 (HTB)
Bent U vandaag niet dezelfde machtige God, Die de zee drooglegde en er een pad doorheen maakte voor hen die U had bevrijd?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Bent U het niet die de zee, de waterdiepten, heeft drooggelegd tot een begaanbare weg voor hen die werden bevrijd?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ben U het niet, die de zee, de wateren van de grote, bruisende vloed, heeft doen opdrogen, die de diepten van de zee tot een weg heeft gemaakt, zodat de verlosten konden oversteken?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Bent U vandaag niet dezelfde machtige God die de zee drooglegde en er een pad doorheen maakte voor hen die U had bevrijd?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zijt Gij het niet, Die de zee, de wateren des groten afgronds, droog gemaakt hebt? Die de diepten der zee gemaakt hebt tot een weg, opdat de verlosten daardoor gingen?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zijt Gij het niet, Die de zee, de wateren des groten afgronds, droog gemaakt hebt? Die de diepten der zee gemaakt hebt tot een weg, opdat de verlosten daardoor gingen?