Isaiah 51:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want Ik ben jullie Heer God. Ik splijt de zee, zodat de golven bruisen en schuimen. Mijn naam is: Heer van de hemelse legers.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want Ik ben de HEERE, uw God, Die de zee opzweept, zodat zijn golven bruisen, HEERE van de legermachten is Zijn Naam.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want Ik ben de HERE, uw God, die de zee opzweep, zodat haar golven bruisen, wiens naam is HERE der heerscharen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik ben Jahweh, uw God, Die de zee beroert, En de golven doet bruisen; Die Jahweh der heirscharen wordt genoemd!
Dutch 2007 (HTB)
Want Ik ben de HERE uw God, de HERE van de hemelse legers. Die dwars door de zee voor u een pad maakte, een droge doorgang tussen de hoge golven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want Ik ben je Heer*** God, die de zee splijt zodat de golven bruisen. Heer*** van de hemellegers is zijn naam.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want Ik ben de HEERE, je GOD, die de zee opzweept, zodat haar golven bruisen, HEERE van de legermachten is zijn Naam.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want Ik ben de Here uw God, de Here van de hemelse legers, die dwars door de zee voor u een pad maakte, een droge doorgang tussen de hoge golven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want Ik ben de HEERE, uw God, Die de zee klieft, dat haar golven bruisen; HEERE der heirscharen is Zijn Naam.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want Ik ben de HEERE, uw God, Die de zee klieft, dat haar golven bruisen; HEERE der heirscharen is Zijn Naam.