Isaiah 51:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik geef jullie mijn woorden. Ik bedek jullie met mijn hand om jullie te beschermen. Ik, die de hemel opzet als een tent en de aarde stevig neerzet, zeg tegen de bewoners van Jeruzalem: Jullie zijn mijn volk.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik leg Mijn woorden in uw mond, en bedek u onder de schaduw van Mijn hand, om de hemel te planten en de aarde te grondvesten, om te zeggen tegen Sion: U bent Mijn volk.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik heb mijn woorden in uw mond gelegd en met de schaduw mijner hand heb Ik u bedekt, Ik, die de hemel uitspan en de aarde grondvest en tot Sion zeg: Gij zijt mijn volk.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik legde mijn woorden in uw mond, Hield in de schaduw van mijn hand u verborgen: Om opnieuw de hemel te spannen, en de aarde te gronden, En tot Sion te zeggen: Gij zijt mijn volk!
Dutch 2007 (HTB)
En Ik heb mijn woorden in uw mond gelegd en Ik bracht u in veiligheid, geborgen in de holte van mijn hand. Ik plantte de sterren op hun plaats en vormde de hele aarde. Ik zeg tegen Israël: "U bent mijn volk!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik leg mijn woorden in je mond, Ik verberg je in de schaduw van mijn hand, Ik, die de hemel plaats en de aarde grondvest, Ik, die tegen Sion zeg: Je bent mijn volk.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik leg mijn woorden in je mond en bedek je onder de schaduw van mijn hand, om de hemel te planten, om de aarde te grondvesten en om tegen Sion te zeggen: ‘Jij bent mijn volk!’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En Ik heb mijn woorden in uw mond gelegd en Ik bracht u in veiligheid, geborgen in de holte van mijn hand. Ik plantte de hemelen op hun plaats en vormde de hele aarde. Ik zeg tegen Israël: ‘U bent mijn volk!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Ik leg Mijn woorden in uw mond, en bedek u onder de schaduw Mijner hand; om den hemel te planten, en om de aarde te gronden, en om te zeggen tot Sion: Gij zijt Mijn volk.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Ik leg Mijn woorden in uw mond, en bedek u onder de schaduw Mijner hand; om den hemel te planten, en om de aarde te gronden, en om te zeggen tot Sion: Gij zijt Mijn volk.