Isaiah 51:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Van al je bewoners was er niemand die jou goed leiding gaf. Niemand van hen zorgde goed voor jou.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Er is niemand die haar zachtjes leidt van al de kinderen die zij heeft gebaard; er is niemand die haar hand grijpt onder al de kinderen die zij heeft grootgebracht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Van al de zonen die zij gebaard heeft, was er niemand die haar geleidde; en van al de zonen die zij grootgebracht heeft, was er niemand die haar bij de hand greep.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Er is niemand geweest, die haar leidde, Van al de zonen, die zij had gebaard; Niet één, die haar bij de hand heeft gevat, Van al de zonen, die zij groot had gebracht.
Dutch 2007 (HTB)
Geen van haar zonen heeft het overleefd om haar te helpen of te vertellen wat zij moet doen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Van alle zonen die Jeruzalem voortbracht, was er niemand die haar leiding gaf. Geen van de zonen die zij grootbracht, nam haar bij de hand.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Van alle zonen die zij gebaard heeft, is er geen die haar begeleidt en van alle zonen die zij grootgebracht heeft, is er geen die haar bij de hand grijpt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Geen van haar zonen heeft het overleefd om haar te helpen of te vertellen wat zij moet doen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Er is niemand van al de kinderen, die zij gebaard heeft, die haar zachtjes leidt; en niemand van al de kinderen, die zij opgevoed heeft, die haar bij de hand grijpt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Er is niemand van al de kinderen, die zij gebaard heeft, die haar zachtjes leidt; en niemand van al de kinderen, die zij opgevoed heeft, die haar bij de hand grijpt.