Isaiah 51:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zal Jeruzalem troosten. Ik zal de mensen troosten die daar tussen de puinhopen wonen. Ik zal de stad weer als het paradijs maken, als de tuin van de Heer. De stad zal weer vol blijdschap en vreugde zijn, vol dankliederen en muziek.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want de HEERE zal Sion troosten, Hij zal al haar puinhopen troosten. Hij zal haar woestijn maken als Eden, haar wildernis als de hof van de HEERE. Vreugde en blijdschap zal daarin gevonden worden, dank zegging en luid psalmgezang.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want de HERE troost Sion, Hij troost al haar puinhopen; Hij maakt haar woestijn als Eden en haar wildernis als de hof des HEREN; blijdschap en vreugde zullen er gevonden worden, loflied en geklank van gezang.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want Jahweh heeft medelijden met Sion, Mededogen met al zijn puinen:Hij zal zijn steppe in een Eden veranderen, Zijn woestenij in Jahweh’s tuin; Men zal er vreugde en blijdschap in vinden, Lofgezang en muziek!
Dutch 2007 (HTB)
Want de HERE zal Israël opnieuw zegenen en haar woestijnen laten bloeien. Haar troosteloze wildernis zal mooi worden als de tuin van Eden. Vreugde en blijdschap, dankbaarheid en heerlijke liederen zullen daar de boventoon voeren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Heer*** zal Sion troosten, Hij zal al haar puinhopen troosten en haar woestenij maken als Eden, haar wildernis maken als de tuin van de Heer***. Het zal er vol vreugde en blijdschap zijn, vol liederen van dankbaarheid.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want de HEERE zal Sion troosten, Hij zal al haar puinhopen troosten en Hij zal haar woestijn maken als Eden en haar wildernis als de hof van de HEERE. Vreugde en blijdschap zal daarin gevonden worden, dankzegging en psalmgezang.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want de Here zal Israël opnieuw zegenen en haar woestijnen laten bloeien. Haar troosteloze wildernis zal mooi worden als de tuin van Eden. Vreugde en blijdschap, dankbaarheid en heerlijke liederen zullen daar de boventoon voeren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want de HEERE zal Sion troosten, Hij zal troosten al haar woeste plaatsen, en Hij zal haar woestijn maken als Eden, en haar wildernis als den hof des HEEREN; vreugde en blijdschap zal daarin gevonden worden, dankzegging en een stem des gezangs.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want de HEERE zal Sion troosten, Hij zal troosten al haar woeste plaatsen, en Hij zal haar woestijn maken als Eden, en haar wildernis als den hof des HEEREN; vreugde en blijdschap zal daarin gevonden worden, dankzegging en een stem des gezangs.