Isaiah 52:14 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Eerst waren de mensen geschokt over wat er met Hem gebeurde. Hij werd erger mishandeld dan alle andere mensen. Hij zag er nog amper menselijk uit.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zoals velen zich over U ontzet hebben — zo geschonden was Zijn gezicht, meer dan van iemand anders, en Zijn gestalte, meer dan van andere mensenkinderen —
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zoals velen zich over u ontzet hebben – zozeer misvormd, niet meer menselijk was zijn verschijning, en niet meer als die der mensenkinderen zijn gestalte –
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu is zijn gelaat wel onmenselijk verwrongen, En heeft zijn gestalte niets menselijks meer;
Dutch 2007 (HTB)
Zoals voorheen velen zich over Hem ontzetten, zelfs vorsten om Hem huiverden, omdat Zijn uiterlijk misvormd en niet meer menselijk was, zo staan nu vele volken verbaasd en sluiten koningen hun mond, omdat zij zien wat hun nog nooit was verteld en omdat zij aanschouwen wat nog nooit was gehoord.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zoals velen geschokt over Hem waren – zo zwaar gehavend was zijn verschijning, zijn uiterlijk had niets menselijks meer –
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zoals voorheen velen zich over Hem ontzetten, zelfs vorsten om Hem huiverden, omdat zijn uiterlijk misvormd en niet meer menselijk was, zo staan nu vele volken verbaasd en sluiten koningen hun mond, omdat zij zien wat hun nog nooit was verteld en omdat zij aanschouwen wat nog nooit was gehoord.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gelijk als velen zich over U ontzet hebben, alzo verdorven was Zijn gelaat, meer dan van iemand, en Zijn gedaante, meer dan van andere mensenkinderen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gelijk als velen zich over u ontzet hebben, alzo verdorven was Zijn gelaat, meer dan van iemand, en Zijn gedaante, meer dan van andere mensenkinderen;