Isaiah 52:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want dit zegt de Heer: Eerst heb Ik jullie verkocht zonder voor jullie een prijs te vragen. Nu zal Ik jullie vrijkopen zonder [jullie vijanden] iets voor jullie te betalen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want zo zegt de HEERE: Voor niets bent u verkocht, u zult ook zonder geld worden verlost.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want zo zegt de HERE: Om niet zijt gij verkocht, zonder geld zult gij worden gelost.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want zó spreekt Jahweh, de Heer; Om niet zijt ge verkocht; Niet voor de prijs van zilver Zult ge worden gelost!
Dutch 2007 (HTB)
Want de HERE zegt: Toen Ik u als ballingen verkocht, vroeg Ik geen geld van uw onderdrukkers; nu kan Ik u terugnemen zonder hun ook maar iets schuldig te zijn!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want dit zegt de Heer***: Zonder betaling zijn jullie verkocht, en ook zonder geld worden jullie vrijgekocht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want zo zegt de HEERE: ‘Voor niets werden jullie verkocht en zonder geld zullen jullie worden vrijgekocht!’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want de Here zegt: toen Ik u als ballingen verkocht, vroeg Ik geen geld van uw onderdrukkers. Nu koop Ik u ook terug zonder iets te betalen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want zo zegt de HEERE; Gijlieden zijt om niet verkocht, gij zult ook zonder geld gelost worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want zo zegt de HEERE; Gijlieden zijt om niet verkocht, gij zult ook zonder geld gelost worden.