Isaiah 53:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
We dwaalden allemaal rond als schapen [die geen herder hebben]. We deden allemaal wat we zelf wilden. Maar de Heer heeft al ónze ongehoorzaamheid op Hém gelegd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wij dwaalden allen als schapen, wij keerden ons ieder naar zijn eigen weg. Maar de HEERE heeft de ongerechtigheid van ons allen op Hem doen neerkomen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wij allen dwaalden als schapen, wij wendden ons ieder naar zijn eigen weg, maar de HERE heeft ons aller ongerechtigheid op hem doen neerkomen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als schapen doolden wij allen rond, En ieder van ons ging zijns weegs; Maar Jahweh laat Hem ontmoeten Ons aller schuld.
Dutch 2007 (HTB)
Wij zijn het, die als schapen afdwaalden! Wij verlieten Gods paden en gingen onze eigen weg. Desondanks legde God de schuld en zonden van ons allen op Hem!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
We doolden rond als schapen, we kozen allemaal onze eigen weg. Maar de Heer*** heeft al onze zonden op Hem laten neerkomen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij was veracht en door de mensen verworpen, een man van smarten en bekend met ziekte, als iemand voor wie men het gezicht verbergt, zo veracht was Hij en wij hebben Hem niet geacht.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij zijn het die als schapen afdwaalden! Wij verlieten Gods paden en gingen onze eigen weg. Desondanks legde God de schuld en zonden van ons allen op Hem!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wij dwaalden allen als schapen, wij keerden ons een iegelijk naar zijn weg; doch de HEERE heeft onzer aller ongerechtigheid op Hem doen aanlopen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wij dwaalden allen als schapen, wij keerden ons een iegelijk naar zijn weg; doch de HEERE heeft onzer aller ongerechtigheid op Hem doen aanlopen.