Isaiah 54:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wees niet bang, [Jeruzalem,] want je zal niet teleurgesteld worden. Je zal niet rood van schaamte hoeven te worden. Want je zal niet meer voor schut staan. Je zal vergeten hoe je je vroeger hebt geschaamd. Je zal niet meer denken aan de tijd dat je zo alleen was als een weduwe.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wees niet bevreesd, want u zult niet beschaamd worden; word niet rood van schaamte, want u zult niet te schande worden. Ja, u zult de schande van uw jeugd vergeten, en niet meer denken aan de smaad van uw weduwschap.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Vrees niet, want gij zult niet beschaamd staan; word niet schaamrood, want gij zult niet te schande worden; ja, gij zult de schande van uw jeugd vergeten en aan de smaad van uw weduwschap niet meer denken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Heb dus geen vrees, want ge komt niet te schande, Bloos niet, want ge wordt niet beschaamd. Neen, ge moet de schande uwer jeugd maar vergeten, De smaad van uw weduwschap niet langer gedenken.
Dutch 2007 (HTB)
Wees niet bang; u zult niet langer in schande leven. Aan de schande van uw jeugd en de zorgen van uw weduwschap zal niet meer worden gedacht.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Wees niet bang, want je zult je niet hoeven schamen. Word maar niet schaamrood, want je zult niet te schande staan. De schande van je jonge jaren zul je vergeten, en aan de schande van je weduwschap zul je niet meer denken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Vrees niet, want jij zult niet beschaamd worden en niet van schaamte wegkruipen, want jij zult niet te schande worden. De schaamte van je jeugd zul je vergeten en aan de smaad van je jaren als weduwe zul je niet meer denken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wees niet bang, u zult niet langer in schande leven. Aan de schande van uw jeugd en de zorgen van uw weduwschap zal niet meer worden gedacht.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Vrees niet, want gij zult niet beschaamd worden, en word niet schaamrood, want gij zult niet te schande worden; maar gij zult de schaamte uwer jonkheid vergeten, en den smaad uws weduwschaps zult gij niet meer gedenken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Vrees niet, want gij zult niet beschaamd worden, en word niet schaamrood, want gij zult niet te schande worden; maar gij zult de schaamte uwer jonkheid vergeten, en den smaad uws weduwschaps zult gij niet meer gedenken.