Isaiah 54:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik heb je maar voor een korte tijd verlaten. Want Ik zal medelijden met je hebben. Ik zal je weer bij Mij in huis nemen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Voor een klein ogenblik heb Ik u verlaten, maar in grote barmhartigheid zal Ik u bijeenbrengen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Een kort ogenblik heb Ik u verlaten, maar met groot erbarmen zal Ik u tot Mij nemen;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wel heb Ik u voor een korte stonde verlaten, Maar in grote ontferming neem Ik u terug;
Dutch 2007 (HTB)
Voor een korte tijd heb Ik u verstoten. Maar met een groot medelijden zal Ik u weer bij Mij laten terugkomen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik heb je wel voor korte tijd verlaten, maar met grote ontferming zal Ik je weer tot Mij nemen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Een kort ogenblik heb Ik je verlaten, maar met diepe ontferming zal Ik je tot Mij nemen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Voor een korte tijd heb Ik u verstoten. Maar met een groot medelijden zal Ik u weer bij Mij laten terugkomen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Voor een klein ogenblik heb Ik u verlaten; maar met grote ontfermingen zal Ik u vergaderen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Voor een klein ogenblik heb Ik u verlaten; maar met grote ontfermingen zal Ik u vergaderen.