Isaiah 56:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
dan zal Ik hun een plaats geven in mijn tempel, binnen de muren van mijn stad. Ik zal hun een [nieuwe] naam geven. Dat is nog beter dan wanneer hun naam blijft voortbestaan in hun kinderen. Want de naam die Ik hun zal geven, zal een eeuwige naam zijn, een naam die altijd zal blijven bestaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zal hun in Mijn huis en binnen Mijn muren een plaats en een naam geven, beter dan die van zonen en dan die van dochters; een eeuwige naam zal Ik ieder van hen geven, een naam die niet uitgewist zal worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik geef hun in mijn huis en binnen mijn muren een gedenkteken en een naam, beter dan zonen en dochters; Ik geef hun een eeuwige naam, die niet uitgeroeid zal worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hun geef Ik een gedenkzuil in mijn huis en binnen mijn muren, Een naam, veel beter dan zonen en dochters: Ik geef hun een eeuwige naam, Die nooit zal vergaan!
Dutch 2007 (HTB)
Ik zal hun in mijn huis, binnen mijn muren een naam geven, die uitgaat boven de eer die zij zouden ontvangen als zij zonen en dochters hadden. Want de naam die Ik hun zal geven, is een eeuwige; hij zal nooit verdwijnen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ook aan hen zal Ik een plaats geven in mijn huis, binnen mijn muren, en hun een naam geven die beter is dan een naam die voortbestaat in zonen en dochters. Want Ik zal ieder van hen een eeuwige naam geven, een naam die nooit zal worden uitgewist.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zal in mijn Huis en binnen mijn muren ruimte voor hen maken en hen een naam geven, beter dan die van zonen en van dochters. Ieder van hen zal Ik een eeuwige naam geven, die niet uitgewist zal worden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zal hem in mijn huis, binnen mijn muren een naam geven die uitgaat boven de eer die hij zou ontvangen als hij zonen en dochters had. Want de naam die Ik hem zal geven, is een eeuwige, hij zal nooit verdwijnen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik zal hen ook in Mijn huis en binnen Mijn muren een plaats en een naam geven, beter dan der zonen en dan der dochteren; een eeuwigen naam zal Ik een ieder van hen geven, die niet uitgeroeid zal worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik zal hen ook in Mijn huis en binnen Mijn muren een plaats en een naam geven, beter dan der zonen en dan der dochteren; een eeuwigen naam zal Ik een ieder van hen geven, die niet uitgeroeid zal worden.