Isaiah 57:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zal ervoor zorgen dat ze Mij voortaan prijzen en danken. Ik geef hun vrede. Vrede voor hen die ver weg zijn [(de niet-Joden)], en vrede voor hen die dichtbij zijn [(de Joden)]. En Ik zal hen genezen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik schep de vrucht van de lippen, vrede, vrede voor wie ver weg is en voor wie dichtbij is, zegt de HEERE, en Ik zal hem genezen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik schep de vrucht der lippen: vrede, vrede voor hem die verre, en voor hem die nabij is, zegt de HERE; en Ik zal hem genezen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een danklied op de lippen leggen. Vrede, vrede, voor hem die ver is, En voor hem, die nabij is: Spreekt Jahweh: Ik zal hem genezen!
Dutch 2007 (HTB)
Vrede, vrede voor hen, dichtbij en veraf, want Ik zal hen allemaal genezen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik schep woorden van dankbaarheid op hun lippen, en vrede, vrede voor hen die ver weg zijn, en vrede voor hen die dichtbij zijn, zegt de Heer***, en Ik zal hen genezen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik schep de vrucht van de lippen. ‘Vrede, vrede voor wie ver weg zijn en voor wie nabij zijn! Ik zal hen genezen!’, zegt de HEERE.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vrede, vrede voor hen, dichtbij en veraf, want Ik zal hen allemaal genezen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik schep de vrucht der lippen, vrede, vrede dengenen, die verre zijn, en dengenen, die nabij zijn, zegt de HEERE, en Ik zal hen genezen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik schep de vrucht der lippen, vrede, vrede dengenen, die verre zijn, en dengenen, die nabij zijn, zegt de HEERE, en Ik zal hen genezen.