Isaiah 57:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie brengen olie en allerlei heerlijke zalven naar de god Moloch. Jullie sturen boodschappers naar verre landen [om met hen een verbond te sluiten], zelfs naar het dodenrijk.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U reist met olie naar de koning en u vermeerdert uw welriekende zalven. U zendt uw gezanten ver weg en vernedert u tot de hel toe.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij kwaamt met olie tot de Moloch, gij bereiddet overvloed van zalven; gij zondt uw boden uit tot in de verte, ja, gij vernederdet u tot in het dodenrijk.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij zalft u met olie voor Molok, Met alle soorten van balsem; En zendt uw boden naar verre gewesten, Naar de diepten zelfs van het dodenrijk.
Dutch 2007 (HTB)
U bracht geurig reukwerk en parfum als geschenk naar Moloch. U hebt ver gereisd, zelfs naar het dodenrijk, om nieuwe goden te vinden van wie u kon houden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie gaan met olie naar de Moloch, brengen overvloedig parfum, zenden gezanten naar verre landen, tot in het dodenrijk toe.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Met olie ga je naar de koning, talrijk zijn je geurige parfums. Je zendt je gezanten ver weg en vernedert je tot in het dodenrijk.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U bracht geurig reukwerk en parfum als geschenk naar Moloch. U hebt ver gereisd, zelfs naar het dodenrijk, om nieuwe goden te vinden van wie u kon houden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En gij trekt met olie tot den koning, en gij vermenigvuldigt uw welriekende zalven; en gij zendt uw gezanten verre weg, en vernedert u tot de hel toe.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En gij trekt met olie tot den koning, en gij vermenigvuldigt uw welriekende zalven; en gij zendt uw gezanten verre weg, en vernedert u tot de hel toe.