Isaiah 6:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei Hij: "Ga tegen dit volk zeggen: 'Luister, maar begrijp het niet. Kijk, maar laat het niet tot je doordringen.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei Hij: Ga en zeg tegen dit volk: Luister voortdurend, maar u zult het niet begrijpen. Zie voortdurend, maar u zult het niet opmerken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide Hij: Ga, zeg tot dit volk: Hoort aldoor – maar verstaat niet, en ziet aldoor – maar merkt niet op.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen sprak Hij: Ga heen, en zeg aan dit volk: Gij zult altijd weer horen, Maar nimmer verstaan; Scherp zult gij zien, Maar niet inzien.
Dutch 2007 (HTB)
En Hij zei: "Ja, ga maar. Zeg dit tegen mijn volk: 'Hoewel u mijn woorden herhaaldelijk hoort, zult u ze niet begrijpen. Ook al kijkt u oplettend toe als Ik mijn werk volbreng, dan nog zult u niet weten wat het te betekenen heeft.'
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarop zei Hij: "Ga en zeg tegen dit volk: 'Luister goed, maar begrijp het niet. Kijk goed, maar zie het niet.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarop zei Hij: “Ga heen en zeg tegen dit volk: ‘Al luisteren jullie vol aandacht, begrijpen doen jullie het niet!’, en: ‘Al zien jullie nauwlettend toe, jullie komen het niet te weten!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En Hij zei: ‘Ja, ga maar. Zeg dit tegen mijn volk: “Hoewel u mijn woorden herhaaldelijk hoort, zult u ze niet begrijpen. Ook al kijkt u oplettend toe als Ik mijn werk volbreng, dan nog zult u niet weten wat het te betekenen heeft.”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide Hij: Ga henen, en zeg tot dit volk: Horende hoort, maar verstaat niet, en ziende ziet, maar merkt niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide Hij: Ga henen, en zeg tot dit volk: Horende hoort, maar verstaat niet, en ziende ziet, maar merkt niet.