Isaiah 60:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Volken en koninkrijken die jou niet willen dienen, zullen worden vernietigd. Ze zullen worden verwoest.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want het volk en het koninkrijk die u niet zullen dienen, zullen vergaan en die volken zullen totaal verwoest worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want het volk en het koninkrijk, die u niet willen dienen, zullen te gronde gaan, en die volken zullen zeker verwoest worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
“Want het volk en het koninkrijk, die U niet dienen, zullen te gronde gaan, en de naties zullen geheel en al worden verdelgd.” Deze woorden verbreken zowel de gedachtengang als het rythme. Ze zijn waarschijnlijk een bewerking van Zec 14:17, en zijn hier weggelaten.
Dutch 2007 (HTB)
Want de volken die weigeren uw bondgenoot te zijn, zullen verdwijnen; zij zullen worden vernietigd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Elk volk of koninkrijk dat zich niet aan jou wil onderwerpen, zal ten onder gaan. Die volken zullen weggevaagd worden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want het volk en het koninkrijk dat je niet wil dienen, zal verloren gaan en die volken zullen volledig verwoest worden.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want de volken die weigeren uw bondgenoot te zijn, zullen verdwijnen, zij zullen worden vernietigd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want het volk en het koninkrijk, welke u niet zullen dienen, die zullen vergaan; en die volken zullen gans verwoest worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want het volk en het koninkrijk, welke u niet zullen dienen, die zullen vergaan; en die volken zullen gans verwoest worden.