Isaiah 60:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De aarde en de volken zullen in het donker liggen. Maar op jou zal het licht van de Heer schijnen. Iedereen zal zien dat zijn stralende macht en majesteit bij je is.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want zie, de duisternis zal de aarde bedekken en donkere wolken de volken, maar over u zal de HEERE opgaan en Zijn heerlijkheid zal over u gezien worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want zie, duisternis zal de aarde bedekken en donkerheid de natiën, maar over u zal de HERE opgaan en zijn heerlijkheid zal over u gezien worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want zie, terwijl de duisternis de aarde bedekt, En het donker de volken: Is Jahweh over u opgegaan, En straalt zijn glorie over u uit;
Dutch 2007 (HTB)
Een duisternis, zwart als de nacht, zal alle volken van de aarde omhullen, maar de glorie van de HERE zal van u afstralen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zie, duisternis zal de aarde bedekken en donkerheid de volken, maar over jou zal de Heer*** opgaan, zijn heerlijkheid zal op jou worden gezien
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want zie, de duisternis zal de aarde bedekken en een donkere wolk de volkeren, maar over jou zal de HEERE opgaan en zijn heerlijkheid zal over jou zichtbaar worden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een duisternis, zwart als de nacht, zal alle volken van de aarde omhullen, maar de glorie van de Here zal van u afstralen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want zie, de duisternis zal de aarde bedekken, en donkerheid de volken; doch over u zal de HEERE opgaan, en Zijn heerlijkheid zal over u gezien worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want zie, de duisternis zal de aarde bedekken, en donkerheid de volken; doch over u zal de HEERE opgaan, en Zijn heerlijkheid zal over u gezien worden.