Isaiah 60:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Jeruzalem,] kijk eens om je heen! Let op, ze komen allemaal van ver naar je toe. Ook je bewoners worden naar je toe gebracht, zoals je kinderen op de arm meeneemt. Ze zullen bij jou verzorgd worden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Sla uw ogen op, kijk om u heen en zie: zij allen zijn bijeengekomen, zij komen naar u toe. Uw zonen zullen van verre komen en uw dochters zullen op de heup gedragen worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hef uw ogen op en zie rondom: zij allen verzamelen zich, komen tot u; uw zonen komen van verre en uw dochters worden op de heup aangedragen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Sla uw ogen op, en zie om u heen: Ze zijn allen verzameld, en gaan naar u op; Van verre snellen uw zonen toe, Uw dochters worden op de heup gedragen.
Dutch 2007 (HTB)
Sla uw ogen omhoog en kijk! Want uw zonen en dochters komen vanuit verre landen terug naar huis.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Kijk om je heen en zie allen die zich hebben verzameld, ze komen naar je toe: je zonen komen van ver, je dochters zullen je op de arm gebracht worden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Hef je ogen op naar rondom, zie, zij zijn allemaal samengestroomd, zij komen naar je toe. Je zonen zullen van ver weg komen en je dochters zullen op de heup gedragen worden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Sla uw ogen omhoog en kijk! Want uw zonen en dochters komen vanuit verre landen terug naar huis.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hef uw ogen rondom op, en zie, die allen zijn vergaderd, zij komen tot u; uw zonen zullen van verre komen, en uw dochters zullen aan uw zijde gevoedsterd worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hef uw ogen rondom op, en zie, die allen zijn vergaderd, zij komen tot u; uw zonen zullen van verre komen, en uw dochters zullen aan uw zijde gevoedsterd worden.