Isaiah 60:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De landen langs de kust vertrouwen op Mij. De schepen van Tarsis varen voorop. Ze zullen je bewoners van grote afstand hierheen brengen. Ze brengen zilver en goud mee voor je Heer God, de Heilige God van Israël, omdat Hij je machtig heeft gemaakt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Voorzeker, de kustlanden zullen Mij verwachten, en de schepen van Tarsis zullen de eerste zijn om uw kinderen van verre te brengen, hun zilver en hun goud met hen, naar de Naam van de HEERE, uw God, naar de Heilige van Israël, want Hij heeft u verheerlijkt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want op Mij zullen de kustlanden wachten; en de schepen van Tarsis zullen de eerste zijn om uw zonen van verre aan te brengen; hun zilver en goud voeren zij mede, ter ere van de naam des HEREN, uws Gods, voor de Heilige Israëls, omdat Hij u luister verleend heeft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De bodems der kustlanden liggen voor Mij al bijeen, De schepen van Tarsjisj voorop: Om uw zonen van verre te brengen, Tegelijk met hun zilver en goud, Voor de Naam van Jahweh, uw God, Voor Israëls Heilige, die u glorie bereidt.
Dutch 2007 (HTB)
Ik heb schepen van vele landen gereserveerd, de beste die er zijn (A) om de zonen van Israël van ver weg weer naar huis terug te brengen en zij hebben al hun rijkdommen bij zich. Want de Heilige van Israël, over de hele wereld bekend, heeft u in de ogen van iedereen verheerlijkt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De kustlanden vestigen op Mij hun hoop. De schepen van Tarsis varen voorop om je kinderen van verre te komen brengen, evenals hun zilver en hun goud, tot eer van de naam van je Heer*** God, de Heilige van Israël, omdat Hij je zo veel aanzien gegeven heeft.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jazeker, de eilanden zullen op Mij hopen en de schepen van Tarsis zullen de eerste zijn om je zonen van ver weg te komen brengen, met hun zilver en hun goud bij zich, voor de Naam van de HEERE, je GOD, voor de Heilige van Israël, want Hij heeft je met grote pracht bekleed.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Schepen uit vele landen, de beste die er zijn om de zonen van Israël van ver weg weer naar huis terug te brengen en zij hebben al hun rijkdommen bij zich. Want de Heilige van Israël, over de hele wereld bekend, heeft u in de ogen van iedereen verheerlijkt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want de eilanden zullen Mij verwachten, en de schepen van Tarsis vooreerst, om uw kinderen van verre te brengen, hun zilver en hun goud met hen, tot den Naam des HEEREN uws Gods, en tot den Heilige Israëls, dewijl Hij u heerlijk gemaakt heeft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want de eilanden zullen Mij verwachten, en de schepen van Tarsis vooreerst, om uw kinderen van verre te brengen, hun zilver en hun goud met hen, tot den Naam des HEEREN uws Gods, en tot den Heilige Israels, dewijl Hij u heerlijk gemaakt heeft.