Isaiah 61:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Jeruzalem zegt:] "Ik ben heel erg blij met de Heer. Ik juich over wie God is. Want Hij heeft mij gered. Hij is voor mij opgekomen. Daardoor ben ik nu net zo mooi als een bruidegom in zijn feestkleren, of als een bruid met al haar sieraden om.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik ben zeer vrolijk in de HEERE, mijn ziel verheugt zich in mijn God, want Hij heeft mij bekleed met de klederen van het heil, de mantel van gerechtigheid heeft Hij mij omgedaan, zoals een bruidegom zich bekleedt met priesterlijk hoofd sieraad, en een bruid zich tooit met haar sieraden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik verblijd mij zeer in de HERE, mijn ziel juicht in mijn God, want Hij heeft mij bekleed met de klederen des heils, met de mantel der gerechtigheid heeft Hij mij omhuld, gelijk een bruidegom, die zich als een priester het hoofdsieraad ombindt, en gelijk een bruid, die zich met haar versierselen tooit.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Ik zal juichen en jubelen in Jahweh, Mijn ziel zich verheugen in mijn God. Want Hij heeft Mij gehuld in het kleed van het Heil, Mij de mantel der Gerechtigheid omgeslagen: Zoals een bruidegom zich kroont met een krans, Een bruid zich tooit met haar pronk.
Dutch 2007 (HTB)
Laat mij u vertellen hoe gelukkig God mij heeft gemaakt! Want Hij heeft mij gekleed in gewaden van heil en een mantel van gerechtigheid over mijn schouder gelegd. Ik lijk wel een bruidegom in zijn trouwpak of een bruid met haar sieraden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik verheug me uitbundig in de Heer***, mijn ziel is vol vreugde over mijn God, want Hij heeft mij een kleed van redding aangetrokken, mij een mantel van rechtvaardigheid omgeslagen, zoals een bruidegom zijn kroon opzet en zoals een bruid zich met haar sieraden tooit.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Ik ben zeer verblijd in de HEERE, mijn ziel verheugt zich in mijn GOD, want Hij heeft mij bekleed met de klederen van redding, met de mantel van gerechtigheid heeft Hij mij omhuld, zoals een bruidegom zich als een priester tooit en zoals een bruid zich uitrust met haar bruidstooi.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Laat mij u vertellen hoe gelukkig God mij heeft gemaakt! Want Hij heeft mij gekleed in gewaden van heil en een mantel van gerechtigheid over mijn schouder gelegd. Ik lijk wel een bruidegom in zijn trouwpak of een bruid met haar sieraden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik ben zeer vrolijk in den HEERE, mijn ziel verheugt zich in mijn God, want Hij heeft mij bekleed met de klederen des heils, den mantel der gerechtigheid heeft Hij mij omgedaan; gelijk een bruidegom zich met priesterlijk sieraad versiert, en als een bruid zich versiert met haar gereedschap.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik ben zeer vrolijk in den HEERE, mijn ziel verheugt zich in mijn God, want Hij heeft mij bekleed met de klederen des heils, den mantel der gerechtigheid heeft Hij mij omgedaan; gelijk een bruidegom zich met priesterlijk sieraad versiert, en als een bruid zich versiert met haar gereedschap.