Isaiah 62:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zullen 'Heilig volk' genoemd worden, en 'Door de Heer bevrijd.' En ze zullen Jeruzalem noemen 'Geliefde, niet-verlaten Stad.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij zullen hen noemen: het heilige volk, de verlosten van de HEERE, en u zult genoemd worden: Gezochte, Stad die niet verlaten is.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het heilige Volk, De Verlosten des HEREN; en gij zult genoemd worden: Begeerde, Niet verlaten Stad.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hèm zal men noemen: "Het heilige volk, Door Jahweh verlost"; En gij zult heten: "De lang gezochte, De stad, die nooit wordt verlaten"!
Dutch 2007 (HTB)
En zij zullen 'het heilige volk' en 'de verlosten van de HERE' worden genoemd. Jeruzalem zal 'begeerde stad' en 'door God gezegende stad' worden genoemd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze zullen het heilige volk worden genoemd en de verlosten van de Heer***. En jij zult 'Geliefde' worden genoemd en 'Niet-verlaten stad'."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zullen hen noemen: ‘Het heilige volk, de verlosten van de HEERE!’ en jij zult genoemd worden: ‘ Lang gezochte!’, ‘Stad die niet verlaten is!’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En zij zullen ‘het heilige volk’ en ‘de verlosten van de Here ’ worden genoemd. Jeruzalem zal ‘begeerde stad’ en ‘door God gezegende stad’ worden genoemd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij zullen hen noemen het heilige volk, de verlosten des HEEREN; en gij zult genoemd worden de gezochte, de stad, die niet verlaten is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij zullen hen noemen het heilige volk, de verlosten des HEEREN; en gij zult genoemd worden de gezochte, de stad, die niet verlaten is.