Isaiah 62:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Alle volken zullen zien hoe God je redt. Alle koningen zullen zien hoe prachtig je bent. Je zal voortaan een nieuwe naam hebben. De Heer Zelf zal je die naam geven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De heidenvolken zullen uw gerechtigheid zien en alle koningen uw luister; u zult met een nieuwe naam genoemd worden, die de mond van de HEERE bepalen zal.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Volken zullen uw heil zien, alle koningen uw heerlijkheid en men zal u noemen met een nieuwe naam, die de mond des HEREN zal bepalen;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En de volkeren uw gerechtigheid zien, Alle vorsten uw glorie! Met een nieuwe naam zal men u noemen, Die Jahweh’s mond zal bepalen;
Dutch 2007 (HTB)
De volken zullen uw gerechtigheid zien. Koningen zullen worden verblind door uw glorie en God zal u een nieuwe naam geven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De volken zullen je gerechtigheid zien, de koningen je pracht. Je zult voortaan een nieuwe naam dragen, een naam die de Heer*** je persoonlijk geeft.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De volken zullen je gerechtigheid zien en alle koningen je heerlijkheid en men zal je een nieuwe naam geven, die de mond van de HEERE bepalen zal.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De volken zullen uw gerechtigheid zien. Koningen zullen worden verblind door uw glorie en God zal u een nieuwe naam geven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de heidenen zullen uw gerechtigheid zien, en alle koningen uw heerlijkheid; en gij zult met een nieuwen naam genoemd worden, welken des HEEREN mond uitdrukkelijk noemen zal.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de heidenen zullen uw gerechtigheid zien, en alle koningen uw heerlijkheid; en gij zult met een nieuwen naam genoemd worden, welken des HEEREN mond uitdrukkelijk noemen zal.