Isaiah 62:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zullen je niet meer noemen: 'Verlaten Vrouw.' Ze zullen je land niet meer 'Puinhoop' noemen. Maar ze zullen jou, Jeruzalem, 'Lieveling' noemen, en je land 'Gelukkig Getrouwd.' Want de Heer houdt van je. En je volk zal voor altijd in je land wonen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Tegen u zal niet meer gezegd worden: verlatene, en tegen uw land zal niet meer gezegd worden: woestenij, maar u zult genoemd worden: Mijn welgevallen is in haar, en uw land: getrouwde; want de HEERE verlangt naar u, en uw land zal getrouwd worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Men zal u niet meer noemen: Verlatene, en men zal uw land niet meer noemen: Woestenij; maar gij zult genoemd worden: Mijn Welgevallen, en uw land: Gehuwde. Want de HERE heeft een welgevallen aan u, en uw land wordt ten huwelijk genomen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Men zal u niet langer "Verlatene" noemen, En uw land niet "Verwoesting". Neen, gij zult heten: "Mijn welbehagen", En uw land: "De Gehuwde"! Want Jahweh heeft behagen in u, En uw land wordt gehuwd.
Dutch 2007 (HTB)
U zult nooit meer 'het door God verlaten land' of 'het land dat God vergat' worden genoemd. Uw nieuwe naam zal zijn: 'Het land van Gods welbehagen' en 'de bruid', want de HERE beleeft vreugde aan u en zal u beschouwen als Zijn eigendom.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Men zal je niet meer 'Verstotene' noemen en je land zal niet meer 'Verlatene' worden genoemd, maar ze zullen je 'Mijn geliefde' noemen en je land 'Gehuwde'. Want de Heer*** heeft je lief en je land wordt ten huwelijk genomen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Men zal niet meer tegen je zeggen ‘Verlatene!’ en tegen je land zal men niet meer zeggen ‘Woestenij!’, maar jij zult genoemd worden ‘Mijn vreugde!’ en je land ‘Getrouwde!’, want de HEERE is blij met je en je land zal getrouwd worden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U zult nooit meer ‘het door God verlaten land’ of ‘het land dat God vergat’ worden genoemd. Uw nieuwe naam zal zijn: ‘het land waar God van houdt’ en ‘de bruid,’ want de Here beleeft vreugde aan u en zal u beschouwen als zijn eigendom.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Tot u zal niet meer gezegd worden: De verlatene, en tot uw land zal niet meer gezegd worden: Het verwoeste; maar gij zult genoemd worden: Mijn lust is aan haar! en uw land: Het getrouwde; want de HEERE heeft een lust aan u, en uw land zal getrouwd worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Tot u zal niet meer gezegd worden: De verlatene, en tot uw land zal niet meer gezegd worden: Het verwoeste; maar gij zult genoemd worden: Mijn lust is aan haar! en uw land: Het getrouwde; want de HEERE heeft een lust aan u, en uw land zal getrouwd worden.