Isaiah 63:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toch bent U onze Vader. Want Abraham weet niets van ons af en Jakob kent ons niet. Ú, Heer, bent onze Vader. U bent altijd onze Redder geweest.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toch bent U onze Vader, want Abraham weet van ons niet en Israël kent ons niet. U, HEERE, bent onze Vader; onze Verlosser van oude tijden af is Uw Naam.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij immers zijt onze Vader; want Abraham weet van ons niet en Israël kent ons niet; Gij, HERE, zijt onze Vader, onze Verlosser van oudsher is uw naam.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Onthoud ze ons niet: want Gij zijt onze Vader! Neen, Abraham kent ons niet eens, En Israël herkent ons niet meer; Maar Gij, Jahweh, blijft onze Vader, Gij heet onze Verlosser van ouds!
Dutch 2007 (HTB)
U bent immers nog steeds onze Vader! Abraham en Jakob kennen ons niet, maar U blijft onze vader, onze verlosser van oudsher.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar U bent toch onze Vader? Want Abraham weet niet van ons af en Israël kent ons niet. U, Heer***, U bent onze Vader, van oudsher heet U onze Redder.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
U bent immers onze Vader, want Abraham kent ons niet en Israël kent ons niet. U, HEERE, bent onze Vader, onze Losser, uw Naam bestaat vanaf eeuwigheid.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U bent immers nog steeds onze Vader! Abraham en Jakob kennen ons niet, maar U blijft onze vader, onze verlosser van oudsher.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij zijt toch onze Vader, want Abraham weet van ons niet, en Israël kent ons niet; Gij, o HEERE! zijt onze Vader, onze Verlosser van ouds af is Uw Naam.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij zijt toch onze Vader, want Abraham weet van ons niet, en Israel kent ons niet; Gij, o HEERE! zijt onze Vader, onze Verlosser van ouds af is Uw Naam.