Isaiah 63:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zei: 'Ze zijn toch mijn volk, mijn kinderen. Ze zullen Me toch niet verlaten?' Daarom heeft Hij hen gered.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want Hij zei: Zij zijn immers Mijn volk, kinderen die niet zullen liegen! Zo werd Hij hun tot een Heiland.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij zeide: Zij zijn toch mijn volk, kinderen, die niet trouweloos worden, en Hij werd hun tot een Verlosser.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hoe Hij zeide: Ze zijn toch mijn volk, Kinderen, die hun trouw niet verbreken!
Dutch 2007 (HTB)
Hij zei: "Zij zijn toch van Mij; mijn eigen kinderen zullen mijn vertrouwen niet opnieuw beschamen." En Hij werd hun redder.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij zei: 'Zij zijn immers mijn volk, kinderen die Mij niet zullen bedriegen.' Daarom is Hij hun Redder geworden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei: ‘Zij zijn immers mijn volk, zonen die niet bedriegen!’ En Hij werd hun tot Redder.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij zei: ‘Zij zijn toch van Mij, mijn eigen kinderen zullen mijn vertrouwen niet opnieuw beschamen.’ En Hij werd hun redder.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want Hij zeide: Zij zijn immers Mijn volk, kinderen, die niet liegen zullen? Alzo is Hij hun geworden tot een Heiland.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want Hij zeide: Zij zijn immers Mijn volk, kinderen, die niet liegen zullen? Alzo is Hij hun geworden tot een Heiland.