Isaiah 64:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Scheur alstublieft de hemel open, Heer! Kom uit uw hemel naar beneden, zodat de bergen ervan schudden!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Och, dat U de hemel zou openscheuren, dat U zou neerdalen, dat de bergen voor Uw aangezicht zouden wegsmelten,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Och, dat Gij de hemel scheurdet, dat Gij nederdaaldet, dat voor uw aangezicht de bergen wankelden,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ach, scheur toch de hemel vaneen, en daal neer, Zodat de bergen voor uw aangezicht rillen;
Dutch 2007 (HTB)
Och, als U eens de hemel openscheurde en naar beneden kwam! De bergen zouden schudden in Uw aanwezigheid!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ach, scheurde U de hemel maar open, daalde U maar neer! De bergen zouden wegsmelten voor uw tegenwoordigheid!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“ Daalde U maar neer, zoals vuur kreupelhout aansteekt en vuur water doet koken, om uw Naam aan uw tegenstanders bekend te maken, om de volken voor uw aangezicht te doen beven,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Och, als U eens de hemel openscheurde en naar beneden kwam! De bergen zouden schudden in uw aanwezigheid!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Och, dat Gij de hemelen scheurdet, dat Gij nederkwaamt, dat de bergen van Uw aangezicht vervloten;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Och, dat Gij de hemelen scheurdet, dat Gij nederkwaamt, dat de bergen van Uw aangezicht vervloten;