Isaiah 64:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Uw heilige steden zijn verwoest. De berg Sion is een wildernis geworden, Jeruzalem een puinhoop.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Uw heilige steden zijn een woestijn geworden. Sion is een woestijn geworden, Jeruzalem een woestenij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Uw heilige steden zijn een woestijn geworden, Sion is een woestijn geworden, Jeruzalem een wildernis.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Uw heilige steden zijn een steppe geworden, Sion een wildernis, Jerusalem een woestijn.
Dutch 2007 (HTB)
Uw heilige steden zijn verwoest; Jeruzalem is een troosteloze wildernis.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Uw heilige steden zijn verwoest, Sion is een wildernis geworden, Jeruzalem ligt in puin.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ons Huis, vol van heiligheid en pracht, waarin onze vaderen U loofden, is met vuur verbrand en alles wat ons dierbaar was, is een puinhoop geworden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Uw heilige steden zijn verwoest, Jeruzalem is een troosteloze wildernis.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Uw heilige steden zijn een woestijn geworden, Sion is een woestijn geworden, Jeruzalem een verwoesting.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Uw heilige steden zijn een woestijn geworden, Sion is een woestijn geworden, Jeruzalem een verwoesting.