Isaiah 65:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Saron-vlakte zal een grasland worden voor de schapen. In het Achor-dal zullen koeien rusten. Het zal zijn voor mijn volk dat naar Mij verlangt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Saron zal tot een schaapskooi worden en het Dal van Achor tot een rustplaats voor rundvee, voor Mijn volk, dat Mij gezocht heeft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Saron zal tot een weide voor schapen worden en het dal Achor tot een ligplaats voor runderen, voor mijn volk dat Mij zoekt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Sjaron zal een weide zijn voor de kudde, Het Akor-dal een kamp voor het vee van het volk, dat Mij zoekt!
Dutch 2007 (HTB)
Voor hen die Mij hebben gezocht, zullen de velden van Saron weer gevuld zijn met schaapskudden en in het dal van Achor zullen de runderen grazen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Saronvlakte zal een weide worden voor de schapen en het Achordal een rustplaats voor de runderen van mijn volk, dat Mij gezocht heeft.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Saron zal tot een schapenweide worden en het dal van Achor tot een rustplaats voor rundvee, voor mijn volk dat Mij gezocht heeft.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Voor hen die Mij hebben gezocht, zullen de velden van Saron weer gevuld zijn met schaapskudden en in het dal van Achor zullen de runderen grazen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Saron zal tot een schaapskooi worden, en het dal van Achor tot een runderleger, voor Mijn volk, dat Mij gezocht heeft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Saron zal tot een schaapskooi worden, en het dal van Achor tot een runderleger, voor Mijn volk, dat Mij gezocht heeft.